익명
×
새 문서 만들기
여기에 문서 제목을 쓰세요:
We currently have 733 articles on 루리위키. Type your article name above or click on one of the titles below and start writing!



733Articles

이스 VI -나피쉬팀의 상자-

이스 VI -나피쉬팀의 상자-
イースⅥ -ナピシュテムの匣-
Ys VI: The Ark of Napishtim
이스 VI 표지.jpg
제작 / 유통 니혼 팔콤
장르 액션 RPG
플랫폼 Windows
ESD Steam ESD mini Logo.png
출시일 2003년 9월 27일
한국어 지원 비공식 지원
지원 언어 일본어, 영어
등급
해외 등급
관련 사이트


이스 VI -나피쉬팀의 상자-(イースⅥ -ナピシュテムの匣-)는 2003년에 니혼 팔콤에서 발매한 액션 롤플레잉 게임으로, 이스 시리즈의 6번째 범버링 작품이다.

이스 V로부터 8년만의 신작으로, 큰 성공을 거두며 이후 이스 시리즈 전개에 큰 영향을 끼쳤다.

게임 시스템

이스 V나 이스 이터널과 비교하였을 때에 많은 시스템들이 추가되거나 변경되었다. 이스 VI의 게임 시스템은 이후 이스 펠가나의 맹세이스 오리진에도 큰 틀은 바뀌지 않고 이어졌다.

  • 그래픽

이스 시리즈 중에 처음으로 인게임에 3D를 도입하였다. 이스 VI부터 사용된 엔진은 이후 영웅전설 벽의 궤적까지 사용되었다.

  • 전투

3가지 검을 돌아가며 사용하여야 한다. 각 속성에 맞추어 변경하면서 싸울 수 있다.

점프 베기, 하단 찌르기, 대쉬 베기가 추가되어서 다양한 방식으로 싸울 수 있게 되었다.

  • 이동

악명 높은 대쉬 점프가 추가되었다.

줄거리

날개의 민족을 찾아서


여행을 떠나다

우리는 그날 중에 에디스를 향해 출발했다. 아득한 아프로카로 가는 걸 생각하던 우리는 보이지 않는 힘에 의해 에디스로 이끌리고 있다는 것을, 이때 아직 깨닫지 못했다.


에디스에서

우리가 기대에 부풀어 있을 때였다. 낯선 두 사람의 그림자가 우리 테이블 옆에서 딱 멈춰 섰다.


재회

"빨간 머리 아돌이지?" 남자는 그렇게 말하고, 부주의함 없이 빛나는 한쪽 눈으로 나를 내려다보았다. 내 대답을 기다리지도 않고 그는 계속했다. "어때, 우리와 함께 '세상 끝'을 보러 가지 않겠나?"


카난의 대소용돌이

"여기가 소용돌이의 중심-- 그리고 지금, 우리가 목표로 하고 있는 곳이다" 가슴 깊은 곳에서 힘찬 고동을 느끼며 나는 다시금 눈 아래의 소용돌이를 바라보았다. '카난의 대소용돌이', 그 앞에 펼쳐지는 아직 아무도 본 적이 없는 천지...... 라독이 말하는 세상에는 내가 원하는 모든 것이 있었다.


내습

뱃전으로 달려가서는, 나는 바다로 시선을 돌렸다. 동쪽 해상으로 파도를 가르며 다가오는 함대의 열이 보였다. 지켜보는 중에 그것은 방향을 틀어 포열이 줄지은 선복을 늘어서 이쪽을 향해 준비하였다.

- 아돌 크리스틴 저 '날개의 민족을 찾아서' 제1부에서 발췌

등장인물

  • 아돌 크리스틴
  • 오르하
  • 이샤
  • 도기
  • 테라
  • 갓슈
  • 라독 선장(Captain Ladoc)
  • 라바
  • 오드(オード/Ord)
  • 우르(ウル/Ur)
  • 아가레스 제독(アガレス提督/Admiral Agares)
  • 리브(リーヴ/Leav)
  • 바스람(バスラム/Baslam)
  • 에른스트
  • 유에(Jue), 세라(Sera), 키사(Xisa)

설정

  • 카난 제도
  • 에메라스
  • 유익인
  • 어둠의 일족
  • 용신병
  • 나피쉬팀의 상자

음악

휴대 전화 이식

콘솔 이식

소설판

관련 상품

  • CD
  • 서적

연관 작품

  • 이스 vs. 하늘의 궤적 얼터너티브 사가
  • 이스6 온라인

기타

  • 제목 표기에 차이가 많은 작품이다. 나피쉬팀 대신에 '나피슈팀'으로 표기하기도 하며[1], 부제목이 영어로 'The Ark of Napishtim'이고 'Ark'를 방주로 번역될 수 있기에 나피쉬팀의 방주로 알려지기도 하였다. 원본인 일본어 부제목에는 '匣'로 나오기에 상자로 번역하는 것이 맞다는 게 중론이다. 여기서 더 나아가 작중 나피쉬팀의 상자의 역할을 고려하였을 때에 성궤로 번역하는 것이 옳다는 주장도 존재한다. 일단 정식 발매된 PlayStation 2판의 번역은 '나피쉬팀의 상자'이고, 관련 루리웹 뉴스와 게시판 이름도 '나피쉬팀의 상자'로 되어 있다.

외부 링크

각주

  1. 등급 분류 당시의 명칭이 나피슈팀이다. #